Belle comme un camion

Avec le change­ment de sai­son, voici venir le moment de con­sul­ter les cat­a­logues de mode automne-hiver. En la matière, ce sont les Alle­mands ou les Suisse-allemands qui s’avèrent les plus savoureux: outre des erreurs de tra­duc­tion par­fois hila­rantes (“la femme branchée” y devient par exem­ple “la femme en branche”(sic)), ils affichent avec naïveté un gôut assez dou­teux. L’un d’eux n’hésite pas à offrir en cadeau à qui com­man­dera un ensem­ble de sous-vêtements min­i­maux en den­telle un… “camion de col­lec­tion”: un mod­èle réduit dont la remorque s’illustre de la photo d’un man­nequin por­tant ces mêmes dessous! Com­ment dit-on “belle comme un camion”, dans la langue de Goethe?

2 Comments

  1. Serge K. Keller
    24 sept 2004

    Schöne wie ein LKW”? Excellent!

  2. iñigo
    26 sept 2004

    camionesque­ment belle,
    belle­ment camionesque.